VietTUG.org - old forum - threads' archive

thread_id = 3481, contains 3481, 3482, 3486, 3487, 3490, 3491, 3497, 3498, 3521, 3523, 3537, 3538, 3539, 3540, 3541, 3546, 3553, 3717
id = 3481, parent = 0, thread = 3481, catid = 10, locked = 0, moved = 0,
userid = lihavim, ip = 125.235.18.145, time = 2007/04/25 (1177441015) ,
subject = Dùng tiếng Việt với LaTeX, hits = 5523, karma = 0+0-,
Em đang dùng teTeX 3 trên Slackware và mới cài xong vntex.
Nếu em sử dụng thế này, thì hiển thị tiếng Việt tốt:
\documentclass{report}  
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[vietnam]{babel}
\begin{document} 
Tiếng Việt
\end{document}

Nhưng nếu dùng như vầy:
\documentclass{report}  
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[utf8]{vietnam}
\begin{document} 
Tiếng Việt
\end{document}

Thì log nó thế này: ./code.24031ce45d.html

Xem file dvi xuất ra nó cho kết quả thế này:
0130Tiếng Việt

Vẫn đọc được tiếng Việt, nhưng có thêm "0130" trước.
Nhưng khi thay bằng:
\documentclass{report}  
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[utf8x]{vietnam}
\begin{document} 
Tiếng Việt
\end{document}

Thì kết quả ở file dvi mất cái "0130" trước, nhưng log thấy nó bảo là không có option utf8x trong gói vietnam, nhưng nó lại mất cái 0130 trước kết quả .
Log khi này: ./code.c57188c368.html

Dừ em phải làm chi để khắc phục cái này nhỉ?
 
id = 3482, parent = 3481, thread = 3481, catid = 10, locked = 0, moved = 0,
userid = lihavim, ip = 125.235.213.144, time = 2007/04/25 (1177459060) ,
subject = Re:Dùng tiếng Việt với LaTeX, hits = 0, karma = 1+0-,
Hehe, em đã mần được rồi
Do thằng teTeX chưa hỗ trợ sẵn unicode nên chỉ việc tải về, cài vô, là dùng ngon lanh:
\documentclass{report}  
\usepackage[utf8x]{inputenc}
\usepackage[utf8]{vietnam}
\begin{document} 
Tiếng Việt.
\end{document}
 
id = 3486, parent = 3482, thread = 3481, catid = 10, locked = 0, moved = 0,
userid = cuong4012, ip = 58.187.162.248, time = 2007/04/25 (1177516740) ,
subject = Re:Dùng tiếng Việt với LaTeX, hits = 0, karma = 1+0-,
hiii lihavim trong gói thư viện vietnam.cls có sử dụng inputenc.cls rùi. Vì vậy khi khai báo thì đâu cần phải khai báo cả 2 như vậy. Theo me chỉ cần sử dụng
usepackage[utf8x]{vietnam}

là ổn rồi còn gì đâu cần khai báo rắc rối vậy chứ. Còn việc có hỗ trợ unicode hay không thì đó cũng chỉ là fonts hiển thị lúc mình soạn thảo thôi. Còn sản phẩm biên dịch giống nhau hết cả thui.
 
id = 3487, parent = 3482, thread = 3481, catid = 10, locked = 0, moved = 0,
userid = cuong4012, ip = 58.187.162.248, time = 2007/04/25 (1177516992) ,
subject = Re:Dùng tiếng Việt với LaTeX, hits = 0, karma = 0+0-,
\documentclass[12pt,a4paper]{report}
\usepackage[utf8x]{vietnam}
\begin{document}
Hiển thị tiếng Việt ngon lành chưa \emph{lihavim}
\end{document}
 
id = 3490, parent = 3487, thread = 3481, catid = 10, locked = 0, moved = 0,
userid = lihavim, ip = 125.235.16.188, time = 2007/04/27 (1177611516) ,
subject = Re:Dùng tiếng Việt với LaTeX, hits = 0, karma = 0+0-,
Khi em cài vntex bản mới, quên xoá bản có sẵn của tetex nên khi gọi gói vietnam, nó dùng bản cũ, giờ thì ngon làng rồi, cảm ơn anh .
 
id = 3491, parent = 3490, thread = 3481, catid = 10, locked = 0, moved = 0,
userid = kyanh, ip = 222.252.231.154, time = 2007/04/27 (1177661709) ,
subject = Re:Dùng tiếng Việt với LaTeX, hits = 0, karma = 0+0-,
Dùng utf8x... có cái bất tiện duy nhất, là mỗi khi chép bài gửi cho bà con bên windows sẽ nhiều khả năng không biên dịch được.

Nếu muốn "chơi luôn sợ gì", thì mở tập tin vietnam.sty lên, tìm đến chỗ khai báo tuỳ chọn "utf8" và mần như sau
\DeclareOption{utf8}{%
 \ifoptenc\else
  %\PassOptionsToPackage{utf8}{inputenc}
  % kyanh (2007/03/30) a workaround
  % on my very old system
  \PassOptionsToPackage{utf8x}{inputenc}
  \optenctrue
  \vnutfviiitrue
 \fi
}


Bây giờ, có thể thoải mái dùng "utf8" trên tetex rùi
 
id = 3497, parent = 3491, thread = 3481, catid = 10, locked = 0, moved = 0,
userid = lihavim, ip = 125.235.16.195, time = 2007/04/28 (1177693289) ,
subject = Re:Dùng tiếng Việt với LaTeX, hits = 0, karma = 0+0-,
utf8 với utf8x nó khác nhau thế nào cà?
Trong cái file vietnam.sty của vntex-3.1.5 nó thế này:
\DeclareOption{utf8}
    {\PassOptionsToPackage{utf8}{inputenc}
     \setboolean{optenc}{true}}   
\DeclareOption{utf8x}
    {\PassOptionsToPackage{utf8x}{inputenc}
     \setboolean{optenc}{true}
     \setboolean{vnutf8}{true}}

Như vậy, nó chỉ khác cái dòng cuối (ở utf8x).
Với lại cái định nghĩa của kyanh có vẻ hơi khác với cái được trích dẫn ở trên, phiên bản khác nhau chăng? 2 cái làm việc có khác nhau hông ta?

Nhưng tại sao Linux phải theo Windows mà không phải ngược lại nhỉ?
 
id = 3498, parent = 3497, thread = 3481, catid = 10, locked = 0, moved = 0,
userid = viettug, ip = 222.253.30.241, time = 2007/04/28 (1177693644) ,
subject = Re:Dùng tiếng Việt với LaTeX, hits = 0, karma = 0+0-,
mình dùng một bản vietnam.sty rất cũ (trước đây mìh từng là vntex maintainer mà ). Cái quan trọng nhất là dòng
\PassOptionsToPackage{utf8}{inputenc}

sẽ được thay bởi
\PassOptionsToPackage{utf8x}{inputenc}

Còn utf8 và utf8x khác nhau , lihavim cũng đã nói rồi: tetex không hỗ trợ utf8, nên dùng tetex phải cài thêm cái `ucs'

Còn ai theo ai thì... /me không trả lời được
 
id = 3521, parent = 3498, thread = 3481, catid = 10, locked = 0, moved = 0,
userid = dduyhai, ip = 58.187.9.72, time = 2007/05/07 (1178485095) ,
subject = Re:Dùng tiếng Việt với LaTeX, hits = 0, karma = 3+0-,
Nếu thấy bài này post không đúng chỗ thì mình nhớ admin sửa sai dùm.

Thế là mấy tháng rùi mình mới có thời gian quay lại với viettug thân thương. Nhìn giao diện mới trông hay ra phết.
Tuần vừa rồi mình đã nói tạm biệt với windows sau hơn 10 năm chung sống (từ lúc có windows 95 lận) và chuyển sang linux (mình dùng Ubuntu 7.04 Feisty Fawn). Một trong những điều làm mình thấy khó khăn nhất là chọn tex distro (tạm dùng như vậy, các bác nào thấy không ổn thì chỉ giáo dùm) cho linux.

Cách đây khoảng 1 năm nghe thông tin tetex không được hỗ trợ nữa làm mình thấy hơi nản khi chuyển sang dùng linux. Mà tính ra tetex cũng có một vài vấn đề không ổn cho tiếng việt. Bản thân mình đã từng cài tetex nhưng vntex trên đó là version cũ nên không trợ utf8 tốt cho lắm. Muốn khắc phục điều đó thì phải cài vntex version mới manually. Mình chúa ghét điều này không phải vì mình không làm được mà do nó không thích hợp với đa số texers vốn quen sự đơn giản trong MiKTeX 2.5.xxx full hay PcTeX (phải đến 3 năm nay rùi mình không sờ đến PcTeX). May thay mình download được TeXLive 2007 (TeXLive 2007 chứa vntex 3.x mới ghê chứ nhưng download gần 1.5 Gb thì hơi bị lâu nhỉ?). Mình hơi choáng khi thấy việc cài TeXLive 2007 trên Linux lại dễ đến vậy. Không biết TeXLive 2007 có nhiều package như trong MiKTeX không nhỉ? Chỉ biết rằng mọi thứ từ trước đến nay của mình không gặp vấn đề gì khi LaTeXing trên Linux.

Hết latex distro thì lại đến latex editor. Trên win thì mình thấy winshell là được nhất (free, highlight, project, utf8, hotkeys, etc...), sau đó là texmaker (nhược điểm lớn nhất của texmaker theo mình là không có autoindent. Mình thấy texer nào mà có dính dáng đến lập trình đều rất chú trọng đến tính năng này. Chẳng hiểu tại sao texmaker lại không có nhỉ?). Bản thân mình dùng EmEditor (hình như version mới nhất là 6.004 thì phải) do nó có tính tùy biến cao mà lại có free academic license. Khi chuyển sang Linux thì mình đang dùng winefish. Ưu điểm của winefish là đơn giản (đơn giản chứ không phải là giản đơn đâu nhé - simple not simplistic). Nó na ná như EmEditor vậy. Mình đã dùng Kile rồi, thấy cũng được nhưng mà thấy nó bóng bảy, sang trọng quá chừng. Mình không có duyên với nó. Nhưng công bằng mà nói thì mình thấy thì Kile phù hợp với lính mới hơn là winefish.

Tạm thời stop tại đây cái đã. Mình compose bài này trong lúc tâm trạng bối rối nên có điều gì phạm thượng xin các đại ca bỏ quá cho.
 
id = 3523, parent = 3521, thread = 3481, catid = 10, locked = 0, moved = 0,
userid = texhax, ip = 222.252.236.112, time = 2007/05/07 (1178523998) ,
subject = Linux và TeX, hits = 0, karma = 0+0-,
Chào dduyhai,
Thế là mấy tháng rùi mình mới có thời gian quay lại với viettug thân thương. Nhìn giao diện mới trông hay ra phết.
Rất vui khi bác trở lại. Bác làm em mừng quá. Long Già ơ, chỉ có Long Già là chê /me tới bến đó ha
Không biết TeXLive 2007 có nhiều package như trong MiKTeX không nhỉ? Chỉ biết rằng mọi thứ từ trước đến nay của mình không gặp vấn đề gì khi LaTeXing trên Linux.
tetex đã tạm ngừng phát triển. Một số linux distro cũng không hỗ trợ tetex nữa. Mọi người được khuyến cáo dùng Texlive vì tíh đơn giản của nó. TeXLive (tét lai) = mọi thứ về TeX. Bác không cần tải về hết đâu. Có một CD của texlive (650mb) thiết kế cho ba kiến trúc i86, mac, win; tải về bản này là được.
Khi chuyển sang Linux thì mình đang dùng winefish. Ưu điểm của winefish là đơn giản (đơn giản chứ không phải là giản đơn đâu nhé - simple not simplistic). Nó na ná như EmEditor vậy. Mình đã dùng Kile rồi, thấy cũng được nhưng mà thấy nó bóng bảy, sang trọng quá chừng. Mình không có duyên với nó. Nhưng công bằng mà nói thì mình thấy thì Kile phù hợp với lính mới hơn là winefish.
Cám ơn những nhận xét thú vị của bác. Mình thích sự đơn giản, nên viết ra cái winefish đó. Quả thật là winefish cũng có nhiều cái bất tiện, chưa khắc phục được. Có một số editor khác hỗ trợ nhiều thứ + LaTeX, có chút thời gian thì bác thử xem. /me không có bình luận gì vì ... /me chỉ xài winefish.

Còn dùng Kile thì hơi nặng nhọc một chút, nhưng đó editor kool nhất. TeXMaker thì chậm phát triển quá, vài tíh năng hữu ích nó chưa chịu implement chi trơn!
Tuần vừa rồi mình đã nói tạm biệt với windows sau hơn 10 năm chung sống
Mình xài Windows cũng khá lâu. Trong 3 năm trở lại đây, cứ dấm dứ hoài, phải xài chug W+L trên một máy. Tết vừa rồi, bộ win bị xóa sạch (tình cờ nha), hóa ra lại hay. Tạm biệt Windows. Nói tạm biệt, vì rốt cuộc mình vẫn phải gặp nó trên cái O2 (hì, khoe hàng chút xíu nha bà con!)
Mình compose bài này trong lúc tâm trạng bối rối nên có điều gì phạm thượng xin các đại ca bỏ quá cho.
Có điều gì mà bối rối thế? Có phải là thế giới Linux không nhỉ

Vài dòng như vậy, chắc là chủ đề này (mình đổi lại Linux và TeX có vẻ hợp hơn nhỉ ) sẽ tạo không khí khác cho ViệtTUG. Cám ơn dduyhai. Chúc một tuần vui vẻ!
 
id = 3537, parent = 3521, thread = 3481, catid = 10, locked = 0, moved = 0,
userid = ble, ip = 222.254.210.99, time = 2007/05/09 (1178723823) ,
subject = Re:Dùng tiếng Việt với LaTeX, hits = 0, karma = 0+0-,
dduyhai:
Hết latex distro thì lại đến latex editor. Trên win thì mình thấy winshell là được nhất (free, highlight, project, utf8, hotkeys, etc...), sau đó là texmaker (nhược điểm lớn nhất của texmaker theo mình là không có autoindent. Mình thấy texer nào mà có dính dáng đến lập trình đều rất chú trọng đến tính năng này. Chẳng hiểu tại sao texmaker lại không có nhỉ?). Bản thân mình dùng EmEditor (hình như version mới nhất là 6.004 thì phải) do nó có tính tùy biến cao mà lại có free academic license. Khi chuyển sang Linux thì mình đang dùng winefish. Ưu điểm của winefish là đơn giản (đơn giản chứ không phải là giản đơn đâu nhé - simple not simplistic). Nó na ná như EmEditor vậy. Mình đã dùng Kile rồi, thấy cũng được nhưng mà thấy nó bóng bảy, sang trọng quá chừng. Mình không có duyên với nó. Nhưng công bằng mà nói thì mình thấy thì Kile phù hợp với lính mới hơn là winefish.
Thấy Latex với tiếng Việt, mừng quá ,tôi theo một mạch đứt hơi mà không nghe Dduyhai nói gì về Winedt. Tôi thì mới ở cấp "Latex với tiếng Việt -Lào".Đang bí phần tiếng Việt,cho hỏi luôn nha!

1. Trước đây tôi dùng :Miktex 2.4+vntex(NHĐ,HTT)+winshell 3.1. Unicode hỗ trợ tốt về hiển thị và biên dịch, chỉ cần khai báo
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[vietnam]{babel}


2. Nay tôi dùng :Miktex 2.4+vntex+winedt 5.4(giao diện rất đẹp).

a. Nếu khai báo:
\usepackage{vnfonts}

Kiểu gõ TCVN3, chạy bình thường.

b. Nếu khai báo:
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[vietnam]{babel}


Vẫn phải gõ kiểu TCVN3 vì trong option/font của Winedt chưa có mục UTF-8. Biên dịch báo :gói utf8 bị lỗi.

Vậy:
* Làm sao trong option/font của Winedt có mục UTF-8 để hỗ trợ kiểu gõ Unicode?
* Làm thế nào để khắc phục lỗi gói utf8 khi biên dịch như trên?

Thân chào các anh chị em.
 
id = 3538, parent = 3537, thread = 3481, catid = 10, locked = 0, moved = 0,
userid = viettug, ip = 222.254.113.245, time = 2007/05/09 (1178724624) ,
subject = Re:Dùng tiếng Việt với LaTeX, hits = 0, karma = 0+0-,
2. Nay tôi dùng :Miktex 2.4+vntex+winedt 5.4(giao diện rất đẹp).
a. Nếu khai báo:
\usepackage{vnfonts}
Như vậy là dùg gói VnTeX của wiki:thầy Nguyễn Hữu Điển
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[vietnam]{babel}
Vẫn phải gõ kiểu TCVN3 vì trong option/font của Winedt chưa có mục UTF-8. Biên dịch báo :gói utf8 bị lỗi
Dùng vậy mà không bị lỗi mới lạ Nếu gõ kiểu TCVN3 thì phải mần \usepackage[tcvn]{...}; nhưng khi đó không đáh được tiếng Lào.

Vì quá cần Unicode, chắc ble phải thử một editor khác: đó là wiki:texmaker hoặc notepad++
 
id = 3539, parent = 3538, thread = 3481, catid = 10, locked = 0, moved = 0,
userid = ble, ip = 222.254.210.99, time = 2007/05/09 (1178727031) ,
subject = Re:Dùng tiếng Việt với LaTeX, hits = 0, karma = 0+0-,
viettug:
Vì quá cần Unicode, chắc ble phải thử một editor khác: đó là wiki:texmaker hoặc notepad++
1. Theo viettug,hiện nay chưa có hỗ trợ unicode cho Winedt ? Tại sao trên winshell được nhỉ ?Trước đây winshell cũng như winedt bây giờ?

2. Tôi thích dùng winedt bởi lẽ, ngoài chuyện giao diện đẹp , nó cân bằng cho tỷ lệ 2/1 nghiệt ngã đến vô lý (chuyện hài truyền tai nhau )từ trước tới giờ:

a. Miktex(miễn phí)+winshell(miễn phí)+vntex(đô la):2/1
b. winedt(đô la)+vntex(đô la)+Miktex(miễn phí):2/1

Huề cả làng. Nhưng mệnh đề (a) buồn cho người Việt!! Tôi chỉ buồn không trách ai đâu nha!


Cám ơn Viettug! Ble (một ông mà nhiều bà đi theo để ...hỏi) nên hơi phiền Viettug.
 
id = 3540, parent = 3539, thread = 3481, catid = 10, locked = 0, moved = 0,
userid = viettug, ip = 222.254.113.245, time = 2007/05/10 (1178730181) ,
subject = Re:Dùng tiếng Việt với LaTeX, hits = 0, karma = 0+0-,
Theo viettug,hiện nay chưa có hỗ trợ unicode cho Winedt ? Tại sao trên winshell được nhỉ ?Trước đây winshell cũng như winedt bây giờ?
Thật sự là như thế. Có thể là tươg lai gần WinEDT sẽ hỗ trợ Unicode. Có thể WinEDT gặp khó khăn về khía cạnh lập trình, hoặc họ thấy rằng không cần thiết (bà con Việt xài đồ chùa, có mua bao giờ đâu , nên lấy đâu ra tiền để họ đủ sức phát triển tiếp )
cân bằng cho tỷ lệ 2/1 nghiệt ngã đến vô lý (chuyện hài truyền tai nhau )
Vì dùng vntex của thầy NHD thôi. Chứ bản VnTeX của anh Thành thì free hoàn toàn mà (phân biệt hai gói vntex).
Nhưng mệnh đề (a) buồn cho người Việt!!
Cớ gì lại buồn? Có rất nhiều người vẫn thích (a) đấy thôi. Dù còn nhiều người vẫn mần theo (b). Right?
Ble (một ông mà nhiều bà đi theo để ...hỏi) nên hơi phiền Viettug.
Rất vui được nói chuyện với ble!
 
id = 3541, parent = 3540, thread = 3481, catid = 10, locked = 0, moved = 0,
userid = dduyhai, ip = 58.187.9.72, time = 2007/05/10 (1178748981) ,
subject = Re:Dùng tiếng Việt với LaTeX, hits = 0, karma = 2+0-,
Winedt: Xin lỗi bác ble vì em quên mất không đã đụng đến winedt. Công nhận phần mềm shareware winedt khá là đẹp và nhiều tiện ích. Tuy nhiên nhược điểm của nó là không free, không hỗ trợ unicode và bla bla. Để có được license winedt thì ta phải tốn cỡ 30 USD đến 50 USD (tùy loại license). Nếu là em thì em sẽ donate số tiền đó cho một phần mềm editor nguồn mở nào đó (winefish chẳng hạn). Dĩ nhiên là nếu bác ble dùng phần mềm bẻ khóa thì em thua.

VnTeX: Còn về vntex của NHD thì thành thật mà nói, nó đang được dùng khá rộng rãi ngoài Hà Nội này. Em xin mạn phép các đại gia về đoạn nói về vntex(NHD) của em ngay sau này. Đoạn này là những gì em biết được qua dân gian, không có trong chính sử nên chắc có nhiều sơ sót. Em mong các bác tha thứ và góp ý (đừng mắng em là được, em hay tủi thân lắm đó).

Phần mềm TeX đầu tiên được đưa về Việt Nam có lẽ là của thầy NHVH mang từ Mỹ về với giá 200 USD (phần mềm bản quyển hẳn hoi nhé) từ đầu thập niên 90 của thế kỷ 20 thuộc thiên niên kỷ trước. Nhưng do lúc đó máy tính hiếm như Sao La và có lẽ là do nhận thức của mọi người chưa đúng về nó nên chẳng biết nó đã lưu lạc nơi nào. Nhưng việc soạn thảo TeX vẫn phải đến và lúc đó là dùng AMSTeX thì phải. Mọi thứ đều rất thủ công và nặng nhọc, đặc biệt là với Tiếng Việt, các Marco bỏ dấu ra đời. Em còn lưu giữ được các file nguồn tex cho hai cuốn sách "Đại số tuyến tính" của thầy Nguyễn Hữu Việt Hưng và "Phương pháp mô phỏng số Monte Carlo" của thầy Nguyễn Quý Hỷ được soạn bằng các marco ấy. Nhìn vào mấy file đấy mà thấy nể phục các vị tiền bối thật. Các thầy chẳng quản khó nhọc mà kỳ công soạn lên những tác phẩm Toán học cho hậu thế.

Khi windows 95 ra đời và hậu thế của nó, phiên bản windows 98 SE chiếm lĩnh các PC của nước ta, một cuộc đại chiến đã xảy ra. Hẳn các đại ca còn nhớ như in những ngày kinh hoàng đó, cuộc chiến mang tên, Việt Nam Font War với 41 xứ quân (tức là 41 bảng mã). Trong Nam, font VNI chiếm ưu thế, ngoài Bắc, font TCVN3 là bá chủ. Quần hùng Tin học trong nước một phen lao đao thất đảm. Cùng thời kỳ đó PCTeX32 ver 3.1.1 và sau này PCTeX 4.2 ra đời với giao diện rất thân thiện với người dùng. Viện Toán học Việt Nam lúc đó đã bỏ rất nhiều công lao để gõ được Tiếng Việt trong mấy phần mềm này và thầy Điển đã góp công rất lớn cho việc ra đời một sản phẩm tên là vntex dựa trên font TCNV3 với dòng preamble quen thuộc với nhiều sĩ phu Bắc Hà \usepackage{vnfonts}. Mặc dù còn có nhiều khiếm khuyết (nếu so với vntex của anh Thành) nhưng công bằng mà nói vntex (NHD) này đã tạo ra một bước ngoặt quan trọng trong việc soạn thảo Toán học của miền Bắc. Một khối lượng cực lớn các văn bản toán học tiếng Việt đã đang và sẽ được tạo ra với câu lệnh \usepackage{vnfonts}. Thầy Điển cũng đã soạn ra hai quyển sách dạy LaTeX góp phần phổ biến LaTeX đến nhiều nơi. Nhưng rồi cái ngày hoàng kim của vntex (NHD) đã bị đe dọa bởi vntex (HTT). Bằng nhiều nỗ lực và thời gian, vntex (HTT) ngày càng hoàn thiện và đã đạt được tới mức độ như ngày nay.

Tuy nhiên vntex (HTT) chưa thay thế ngay được vntex (NHD) trong một sớm một chiều (ít nhất là trên đất Bắc) vì còn rất nhiều lý do. Em xin tạm kể ra đây mấy lý do sau.

Thứ nhất là còn rất nhiều văn bản soạn thảo dựa trên vntex (NHD). Việc chuyển lượng văn bản này sang vntex (HTT) là cực kỳ không đơn giản do có một số lượng rất lớn các lệnh \font đã được định nghĩa dựa trên các font TCVN3 có trong package vnfonts nên việc chỉnh sửa rất tốn công.

Thứ hai là vntex (NHD) đã có một thời gian dài tồn tại trước khi vntex (HTT) trở thànhlà một thay thế xứng đáng. Rất nhiều máy cài PCTeX với vntex (NHD) và người dùng cuối thấy rất khó khăn trong việc thay đổi thói quen cố hữu của họ. Việc thuyết phục mọi người chuyển sang dùng MiKTeX lại càng khó hơn. Đối với họ việc học soạn thảo văn bản toán học bằng PcTeX thay vì dùng Word đã là một bước chuyển lớn rồi. Việc khuyến khích dùng một tex distro khác rất mất thời gian.

Thứ ba là thầy Điển cũng có những cải tiến tích cực trong sản phẩm của mình. Xem chi tiết ở http://nhdien.infinites.net/.
Thứ tư là ..., thứ năm là ..., thứ sáu là ..., thứ bảy là ngày nghỉ mất rùi .
 
id = 3546, parent = 3541, thread = 3481, catid = 10, locked = 0, moved = 0,
userid = viettug, ip = 222.254.113.245, time = 2007/05/10 (1178792439) ,
subject = Re:Dùng tiếng Việt với LaTeX, hits = 0, karma = 0+0-,
Để có được license winedt thì ta phải tốn cỡ 30 USD đến 50 USD (tùy loại license).
Phe ta thu nhập còn thấp và không có thói quen trả tiền bản quyền (tôn trọg tác giả... thế nên mới có nhữg chuyện đạo văn động trời). Dùng đồ miễn phí thì chê .... dở
VnTeX: Còn về vntex của NHD thì thành thật mà nói, nó đang được dùng khá rộng rãi ngoài Hà Nội này.
Chính xác là như thế. Điều này không có gì đáng ngạc nhiên. Những lý do thì dduyhai đã nêu.
Mọi thứ đều rất thủ công và nặng nhọc, đặc biệt là với Tiếng Việt, các Marco bỏ dấu ra đời.... Nhìn vào mấy file đấy mà thấy nể phục các vị tiền bối thật. Các thầy chẳng quản khó nhọc mà kỳ công soạn lên những tác phẩm Toán học cho hậu thế.
Mìh có biết thầy Lê Phương Quân ở Đại học Cần Thơ (Đồng Tháp?), cũg có cách xử lý tươgn tự. (Thầy Nguyễn T. Sơn ở thành phố HCM cũng từg có những dự án về macro bỏ dấu cho TeX.) Thật đáng trân trọng. Những mã nguồn ấy cần được lưu trữ, để hậu thế một mai còn rút được bài học cho mình!
Mặc dù còn có nhiều khiếm khuyết (nếu so với vntex của anh Thành) nhưng công bằng mà nói vntex (NHD) này đã tạo ra một bước ngoặt quan trọng trong việc soạn thảo Toán học của miền Bắc.
vntex (HTT) cũng đang tạo một bước ngoặt âm thầm đấy
Nhưng rồi cái ngày hoàng kim của vntex (NHD) đã bị đe dọa bởi vntex (HTT). Bằng nhiều nỗ lực và thời gian, vntex (HTT) ngày càng hoàn thiện và đã đạt được tới mức độ như ngày nay. Tuy nhiên vntex (HTT) chưa thay thế ngay được vntex (NHD) trong một sớm một chiều (ít nhất là trên đất Bắc) vì còn rất nhiều lý do
Mìh nghĩ điều trở ngại duy nhất khi dùng gói vntex (NHD) là tính tương thích.

Trước đây, lúc mới dùng TeX và lúc ban đầu thành lập ViệtTUG, mìh đã rất ủng hộ vntex (HTT), bởi lẽ mình thấy việc dùng vntex (NHD) quá mất công: việc chỉnh sửa nhiều không phải là nguyên lý của LaTeX.

Tuy nhiên, nghĩ như thế thật dở, chỉ có một chiều. Điều quan trọng đối với người dùng TeX là gì? Tính đơn giản, thuận tiện. (Cũng như bất kỳ công việc nào khác.) Vì thế, vntex nào cũng được. Với người mới dùng TeX và đặc biệt là người bắt buộc phải dùng Unicode, vntex (HTT) là gói được khuyến cáo. Với nhữg người dùng cũ, tốt nhất là không nên khuyên một điều gì: bởi lẽ rất khó bỏ một thói quen; khi đã quen, mọi chuyện trở thàh đơn giản.

Mình thường xuyên ghé thăm trag của thầy Điển. Sản phẩm mới nhất của thầy là wiki:VieTeX. Mình đang viết review và sẽ phổ biến kết quả này ở ViệtTUG.

Thật sự, mình rất muốn có một sự hòa thuận. Những tranh cãi (có thể) xảy ra liên quan tới chủ đề này, chắc là điều không mong đợi của tất cả mọi người. Mình rất yêu TeX, bỏ nhiều thời gian cho nó. Chắc chắn nhiều người khác cũng vậy. Hãy chia sẻ để tránh lãng phí!
 
id = 3553, parent = 3546, thread = 3481, catid = 10, locked = 0, moved = 0,
userid = lihavim, ip = 125.235.17.198, time = 2007/05/11 (1178822747) ,
subject = Re:Dùng tiếng Việt với LaTeX, hits = 0, karma = 1+0-,
Em mới làm quen với tex nên chưa (dám) thử gói của thầy NHD vì trước mắt cái em cần xem là những vấn đề cơ bản của tex, vntex phù hợp với em lúc này.

Tuy nhiên, em có chút ý kiến: Em biết là 2 gó vntex phát triển bởi 2 người vào 2 thời điểm khác nhau nên nó khác nhau. Bây giờ, tại sao các tác giả không bắt tay thống nhất một gói vntex chung, tìm ra giải pháp chuyển đổi tài liệu cũ?

Em chưa dùng gói vntex (NHD) nên chưa hình dung đuợc nó sử dụng thế nào mà khó chuyển đổi thế nào vì bước đầu dùng gói vntex (HTT) thấy chỉ đơn giản khai báo \usepacket[utf8x]{vietnam} là võ vô tư không phải quan tâm đến cái gì khác.

Còn về vấn đề thói quen: Vntex (HTT) đâu có phải dùng lệnh gì rườm rà đâu, đơn giản là chỉ gõ, thay vì việc gõ thêm lệnh của vntex (NHD) thì chỉ không dùng lệnh là được (?).

Em không biết gì nhiều, mạn phép đưa ý kiến của mình .
 
id = 3717, parent = 3541, thread = 3481, catid = 10, locked = 0, moved = 0,
userid = nqthang235, ip = 210.245.52.11, time = 2007/06/25 (1182781820) ,
subject = Re:Dùng tiếng Việt với LaTeX, hits = 0, karma = 2+0-,
dduyhai:
Phần mềm TeX đầu tiên được đưa về Việt Nam có lẽ là của thầy NHVH mang từ Mỹ về với giá 200 USD (phần mềm bản quyển hẳn hoi nhé) từ đầu thập niên 90 của thế kỷ 20 thuộc thiên niên kỷ trước. Nhưng do lúc đó máy tính hiếm như Sao La và có lẽ là do nhận thức của mọi người chưa đúng về nó nên chẳng biết nó đã lưu lạc nơi nào. Nhưng việc soạn thảo TeX vẫn phải đến và lúc đó là dùng AMSTeX thì phải. Mọi thứ đều rất thủ công và nặng nhọc, đặc biệt là với Tiếng Việt, các Marco bỏ dấu ra đời. Em còn lưu giữ được các file nguồn tex cho hai cuốn sách "Đại số tuyến tính" của thầy Nguyễn Hữu Việt Hưng và "Phương pháp mô phỏng số Monte Carlo" của thầy Nguyễn Quý Hỷ được soạn bằng các marco ấy. Nhìn vào mấy file đấy mà thấy nể phục các vị tiền bối thật. Các thầy chẳng quản khó nhọc mà kỳ công soạn lên những tác phẩm Toán học cho hậu thế.
Hehehe...
Cuốn sách ĐSTT của thày Hưng là thày gõ bằng TCVN3 rồi tôi viết cho thày một đoạn chương trình con con để chuyển sang dạng macro. Thày Hưng bận như thế thì lấy đâu ra thời gian mà viết nguyên bằng macro. Cái file macro tv.tex đi kèm đấy là của thày Điển cho thày Hưng, sau tôi sửa lại cho phù hợp với biên dịch của thày Hưng.